Задать вопрос

Защита от автоматических сообщений
CAPTCHA
Введите слово на картинке*

Риэлтер или риелтор: как правильно?

Как грамотно называть людей, оказывающих услуги посредника при покупке или продаже недвижимости и других операциях с ней? Можно выбрать следующие определения: «агент недвижимости» (долго выговаривать), «маклер» (слишком общее понятие) и «риелтор» (в точку!). Последнее слово имеет спорную орфографию; одни пишут так, другие – «риэлтер», третьи – «риелтер», четвёртые – «риэлтор». А как правильно?

Риэлтер – слово, которому не исполнилось и ста лет. Это американский неологизм, образованный от слова realty – «недвижимость», которое само по себе тоже неологизм-сокращение от real estate – «недвижимое имущество».

В Республике Беларусь это название профессии, поэтому принято написание "риэлтер", поскольку именно такой вариант использован в нормативных документах, регламентирующих риэлтерскую деятельность.

Что касается академического варианта написания данного слова в русском языке, то предоставим слово эксперту: Михаил Осадчий, проректор по науке Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина (Россия):

Михаил Осадчий"Риелтор — слово из английского языка, которое наш язык честно присвоил на заре становления рыночной экономики. Честно — потому что аналога в русском языке не было, а сама услуга уже появилась и требовала для себя номинаций. Проблема только в том, что фонетика и способы ее графической передачи в английском и русском языках сильно различаются. Realtor в английском языке читается не совсем так, как пишется: классический британский вариант произношения предполагает, что конечный суффикс or редуцируется до слабого звука э (риэлтэ). В итоге мы имеем два варианта переноса слова в русский язык — по звукам или по буквам, отсюда и два варианта написания риелтер и риелтор.

Вторая сложность связана с передачей звука [э] в корне. Каждому носителю русского языка в этом слове отчетливо слышится [э], но в русском языке после буквы и чаще всего пишется буква е. Например, гигиена, гиена, диета, сиеста, фиеста. Внимательный читатель с хорошим слухом сразу поймает меня: в этих словах звуку [э] предшествует вовсе не [и], а скрытый звук [й], который несправедливо всегда задвигается на письме (мы произносим [гигийэна, гийэне, дийэта, сийэста, фийэста]). Именно сочетание звуков [йэ] является эталонным чтением буквы е, при этом в слове риелтор нет никакого [йэ].

Но русский язык не стал осложнять себе жизнь такими тонкостями и решил, что после и всегда будет писаться е. Так получились написания спаниель, коэффициент, где на самом деле нет никакого [йэ]. Итогом всех этих метаний стало то, что вместо одного слова на письме мы получили сразу четыре: риелтор, риелтер, риэлтор, риэлтер. И какое-то время все четыре слова использовались как равнозначные, но со временем по частотности пара риелтор — риэлтор оторвалась от остальных, и сегодня мы наблюдаем борьбу за первое место между двумя финалистами.

На самом деле гонка должна была закончиться быстро в пользу варианта риелтор, в паруса которого дует сильный ветер орфографической системы (традиция писать е после и). Более того, этот вариант уже вошел в академические справочники как предпочтительный. Но в соревнование неожиданно вмешался случай: при создании Российской гильдии риэлторов авторы решили использовать вариант риэлтор. Версия у меня только одна: видимо, документы готовил человек с музыкальным слухом, который на горло своей песне наступать не захотел и выбрал вариант, более соответствующий звучанию. Как видно, гильдия ситуацией не особо обеспокоена и менять документы не спешит. А значит, в ближайшие лет десять мы поймем, что победит — академическая орфография или корпоративная культура. Сегодня победителя нет.

По материалам РБК-Недвижимость.